Rečnik mikologije

 



Pozajmili smo sadržaj, kad je to već neko drugi uradio......

 POJMOVI IZ MIKOLOGIJE, da vam bude lakše kad čitate gljivarske knjige, priručnike, atlase gljiva...


GLOSAR GLJIVA


Acetabulum (Helvella) = little vinegar cup = mala posudica za ocat – “Proljetna rebrašica”

aciculare (Cudoniella) = like small pin = poput male pribadače

adnate = joined together = prirasli (listići stručku)

adnexed = annexed or touching = dodiruju (samo dijelom prirasli stručku)

Adusta (Bjerkandera) = scorched, appearing burned = spaljeno (pepeljasto) trusište

Agaricus sp. = of the country = sa zemlje, zemni – “Pečurke”

Agrocybe sp. = field cap = livadni klobuk

album = egg white; dead white = bijelo poput jajeta, smrtno bijelo

Alnus sp. = Joha

Amanita sp. = toadstool = gljiva

Amiantinum (Cystoderma) = unsullied = neukaljana, neuprljana

amoena (Russula) = pleasant place; beautiful, pleasant, attractive = ugodno (mjesto); lijepo

ampla (Auriculariopsis) = great, spacious = velika, prostrana

annulus = ring or collar= prsten (ovratnik)

Anhtracophilum (Hebeloma) = koja voli ugljen (raste na zgarištima)

arachno = pauk

Arachnopeziza sp. = paučinasta bez stručka (korjena)

Archeri (Clathrus) = named after William Archer = “Velika polipovka”

-arius = with = sa

Armillaria sp. = bracelet = narukvica (na stručku)

Arvensis (Agaricus) = cultivated field = obrađeno tlo

Augustus (Agaricus) = great, venerable = respektabilan, golem

Alveolaris (Polyporus) = with small pits/hollows = sa jamicama/alveolama

Aurantiatum (Leccinum) = golden = Zlatni

aurata, aurea, aureola, aurelia = golden = zlatna

barbat- = beard, beardlike = bradat, poput brade

basidia = little pedestal = pijedestal, postolje

Basidiomycete = spores on basidia (cells) = spore na basidij stanicama

-bilis = ability = sposobnost

Betula sp. = Breza

Bisporus (Agaricus) = two spores = dvije spore

Boletus sp. = a clod = gruda, grumen

Bombycina (Volvariella) = silky = svilenkast

Boreale (Leccinum) = of the north = sa sjevera, sjeverni

bruma = winter solstice = zima (najkraći dan u zimi)

brunne = brown = smeđ

brunneola = less than brown = smeđkast

Brunnescens (Amanita) = becoming brown = postajati smeđ, posmeđiti

caerulescans = bluish = plavkast

Calocybe sp. = beautiful head = ljepoglava

Calos = beautiful = lijep

Camarophyllus sp. = with vaulted gills = listići zavinuti niz stručak

campanulate= campanula = zvonasta

Campestris (Agaricus) = flat, level country, like a field = poljski (šampinjon – pečurka)

Cantharellus sp. = (diminutive) sort of drinking-cup = vrsta šalice za piće

Capaestipes (Lepiota) = onion-like = lukovičast

carnea (Calocybe) = flesh-coloured = boje mesa

Capnoides (Hypholoma) = smoky = sivkasto-zadimljeno (listići)

Carpinus sp. = Grab

cartilaginous = cartilage = hrskavičast, žilav

Cavipes (Boletinus) = hollow stalk = šuplji stručak

Cedrus sp. = Cedar; zimzeleno drvo nepravilne krošnje

-ceps = head = (glava) klobuk

cerrusata (Clitocybe) = painted with white lead = olovno-bijela

Chantarellus sp. = drinking cup or vase = čašica ili vazica

Cibarius (Chantarellus) = pertaining to food = za hranu, jestiva

clavi- = club = toljaga-st0 (proširenje stručka pri dnu)

Clavipes (Clitocybe) = club-shaped leg = toljagastonoga

Clathrus sp. = lattice = rešetka, mreža

clito- = sloping = uleknut, nagnut, kos

Clitocybe sp. = sloping head = kos, uleknut klobuk

Clitopilus sp. = sloping head = kos, uleknut klobuk

Clypeatum (Entoloma) = shield-like = u obliku štita – “Šljivovača”

cochleatus (Lentinellus) = coiled (like a snake tail) = namotana poput zmije

Collinitus (Suillus) = smeared or greased = premazan, lakiran

Collybia sp. = small coin = novčić

Comatus (Coprinus) = long hared = dugokos

-comus = with = sa

Confragosa (Daedaleopsis) = rough, rugged = grub, hrapav

Conocybe sp. = cone head = stožast klobuk

copie = a plenty of = mnoštvo

Coprinus sp. = dung = gnojivo

Cordyceps sp. = club head = toljagast (glava) klobuk

cornu = horn = rog

Cornucopiodes (Craterellus)= plenty of horns = mnoštvo roščića

Coronilla (Stropharia) = little crown = mala kruna, krunica – “Okrunjena vitičarka”

Cortinarius sp. = (cortin) with a curtain = sa zastorom, velom

Corvina (Onygena) = (Cornish) caer+gwin = white castle = bijeli dvorac

Corvina (Onygena) = (Latin) corbus = raven = gavran; pustošiti

Corylus sp. = Lijeska

coryne (Gr. korune) = club = toljaga, malj

crate = vase = vaza

Crepidotus sp. = base or pedestal – ear like =baze poput uha

crustuliniforme (Hebeloma) = koja izgleda kao pečeni kruh

cuticle, cuticula = kožica (klobuka)

Cyathiformis (Pseudoclitocybe) = cup – shaped = oblik šalice – “Peharasta Uleknjača”

cysto (Gr. kystis) = pouch = torba, kesa (“čarapa” na stručku)

Daldinia sp. = Italian mycologist Daldini (19.st)

Daedalea & Daedaleopsis sp. = from Daidalos labyrinth = labirintno trusište

Decastes (Lyophillum) = in a groups of ten = po 10 u grupi – “Smeđa sraštenica”

decurrent = extend down the stem = spuštajući (listići)

Dermocybe sp. = skin head = kožnat klobuk

Dryophila Collybia = koja voli hrast = “Šumska ili Vitka plosnatica”

Edurum (Hebeloma) = tvrd, žilav

Edodes (Lentinus) = edible = jestiv

Edulis (Boletus) = edible = jestiv

Entoloma sp. = inrolled margin = klobuk uvijen prema unutra

entos/ἐντός = inner = unutarnji (prema unutra)

Epidendrum (Lycogala) = on wood = na stablu

epiphytal = on other plant (leafs, sticks…) = (rastu) na biljnim ostacima

Esculentus (Strobilurus) = edible = jestiva – “Smrekova češerka”

excipulum = outer side = “vanjska” strana plodišta gljive

Fagus sp. = Beech = Bukva

“fairy rings” = vilinski (čarobni) krugovi

Flaccida (Lepista) = limp = mlitava, opuštena

Flammulina sp. = little flame = mali plamen, plamičak

flesh coloured = boje mesa

floccosus = fleecy, woolly, fluffy = čupast, vunast

-folia, folium = gills = listići

foetens (Russula) = stinky = smrdljiv – “Smrdača”

fomentarius = used for tinder = za kresivo, kresiva

Fomes sp. = tinder = kresivo

formosa = beautiful = lijep, krasan

Fragiforme (Hypoxylon) = strawberry-like = poput jagode (na Fagus)

fragilis (Postia) = fragile = krhak, lomljiv

fragrans = fragrance = aroma, miris

Fraxinus sp. = Jasen

Fumosum (Lyophillum) = smoky = dimljiv, zadimljena boja klobuka

furfur = scurf, bran = prhut, mekinje

Furfuracea (Tubaria) = Prhutasta, Mekinjasta (Trubljača); “Obična Trubljača”

fusca = duscy = sumračan

Galerina sp. = helmet-shaped = šljemastog oblika (iako znamo da su nama Mycene – Šljemovke)

Gambosa (Calocybe) = veliki klobuk

Geastrum sp. = Ge – Zemlja i astrum – zvijezda

Geopora sp. = earth pore = zemljina pora (raste ukopana u zemlju)

Gibbosa (Trametes) = humped = neravan, grbav – “Zelenkasta raznocjevka”

gills = listići

Glandulosa (Exidia) = gland+osa(an abundance of)= obilje žljezda – “Žljezdolika drhtalica”

gomphos = “plug” or “large wedge-shaped nail” = čep ili veliki klinasti nokat

Griseum (Leccinum) = gray = siv

gyro- = round = krug

hebe- = youth = mladost

Hebeloma sp. = youthful vail = veo prisutan samo dok je mlada

Hiemalis (Japan.) (Tubaria) = lions head = lavlja glava (boja)

Hirsuta (Tremetes) = hairy with ascending hairs = čupav

Hohenbuehelia sp. = otaničar Hohenbuehel (A)

Hydnum sp. = spongy = porozan, šupalj, spužvast

Hygrophorus sp. = moisture bearing = “koji nosi vlagu”, ovlažen

Hymenochaete sp. = bristle = čekinja; čekinjast, dlakav himenij (povećalom)

hyphae = interwoven threads = isprepletene niti (građa klobuka – fluccose trama)

ianthe(Ιάνθη) = violet flower = ljubičasti cvijet

Ianthinoxanthus (Cantharellus) = “Ljubičastožuta lisičarka”

Illudens (Omphalota) = deceiving = obmanjivanje; varljiva

Impudicus (Phallus) = impudent = drzak, bezobrazan (Falus) – “Stršak”

Inocybe sp. = fiber head = vlaknast klobuk

Laccaria sp. = from lac – insect secretion > lacquer = lakirana

Lacrymaria sp. = tear-mashrum = suzna gljiva

Leccinum sp. (I) = mushroom = gljiva

Larix sp. = Ariš

lent = pliable = gibak, savitljiv

Lenticularis (Limacella) = refers to shape of lentil = oblik leće, okulara

Lentinus sp. = savitljive, gipke građe

lepis = scale = ljuska, krljušt

Lepiota sp. = scaly = prekrivena ljuskicama

Lepista sp. =

leuco = pale, pallid = bijel, blijed, blijedožut

Limacella sp. = slimy = mršav

lividus = lead color = olovne boje

loccata = resinous = smolasta (struktura)

-loma/λῶμα = fringe, hem (margin) = rub (klobuka)

Luridus (Boletus) = sallow, pale yellow = blijedi, blijedožuti – “Kovara”

Lutescens (Cantharellus) = yellowish = žutkasta

Luteus (Suillus) = yellow = žut

lyco (Gr.) = wolf = vuk

Lycogala sp. = wolfs milk = vukovo mlijeko

Lycoperdon sp. = wolf and to break wind = “vukovo puštanje vjetrova”

lyo (Gr.) = free, loose = bez

Lyophillum sp. = bez listića (sraštenih listića)

Marasmius sp. = to wither = usahnuta – “Čamovke”

marzu (Sardinian) = March = Ožujak

Marzualis (Hygrophorus) = Ožujka

medula = internal part = unutrašnjost – “mes0″ gljive

mela = apple = jabuka

melano (Gr.) = black= crn

melleus = pertaining to honey = meden

Melanoleuca sp. = black and white = crno – bijela

Meripilus sp. = part of a pileus = dio, necjelovit klobuk

meso = sredina

Mesophaeum (Hebeloma) = tamniji (klobuk) u sredini

mica = crystal = kristal

mollis = very soft = meka

mollisima (superlativ mollis) = najmekša

Morchella sp. = (old.Ger.) = mushroom = gljiva

Mucida (Oudemansiela) = slimy = ljigav, sluzav

musca = fly = muha

Muscaria (Amanita) = muhara

Mutabilis (Galerina) = abiliti to change = sposobnost promjene boje

-myces/mycetes/mycotina = fungus = gljiva

Mycena sp. = fungus = gljivica

Nidulus (Trichopezizella) = little nest = (Blagino) gnijezdašce

Nitidum ( Entoloma) = bright; glittering = sjajna; blještava

notched = urezani (listići)

Nyctalis sp. = night = noć

Obscuratus (Lactarius) = obscure = mračna, “Obskurna Mliječnica”

ochraceous = okerasto smeđe (spore)

olla (Cyathus) = pot = lonac

-olens = smell, odor = miris

omphalus = navel = pupak, središte

orbicularis = circular = kružni

-osa =an abundance of = obilje

osm- = smell, odor = miris

Ostreatus (Pleurotus) = Oyster (Pleurotus) = školjka kamenica; dagnja

-osus = abundant = spore

-otis = ear = uho

-otus = ear = uho

Oudemansiela sp. = by dr. Oudemans (NL) = po dr. Oudemans-u

ovina (Lasiosphaeria) = sheep-like = poput ovce (obično runo) dlačice na gljivi

Panellus sp. = dem. od Panus

Panus sp. = tatter, jag = dronjak

Paxillus sp. = small stake = mali stup (stručak)

perdon (Gr.) = to break wind = puštati vjetar, lomiti vjetar

Perlatum (Lycoperdon) = widespread = široko rasprostranjena

pes-capre = stopa (stručak) – kozja

-pezziza = without root or stalk = bez korjena i stručka

phaeo = brown, dark = smeđe, tamno

Phalloides (Amanita) = phalluslike = falusoidnog oblika

-phila = loving = koja voli (npr. vrstu mahovine)

Phlebia sp. = veins = vene (rupice trusišta su poput žilastih vena)

phleos (Gr.) = reedy grass = trava poput trstike

-phyllus = gills = listići

phoeniceus = deep red = duboko crveno

Pholiota sp. (Gr.) = scale = rožnato ljuskav

Picea sp. = Smreka (Picea abies – novogodišnja-obična smreka)

pileus = kapa, klobuk

pilus = kosa

Pinus sp. = Bor

Pleurotus sp. = formed latelary= stručak bočno od klobuka, postrance, u stranu

Pluteus sp. = shed = nadstrešnica

Ponderosa (Tricholoma) = ponderous = velik

Populnea – destruens (Hemi-Pholiota) = on Poplar = na Topoli – “Razorna čehavka”

Populus sp. = Topola

Praestans (Cortinarius) = excellent| outstanding = odlična, izvanredna – “Debelonoga koprenka”

Procera (Macrolepiota) = tall = visok – “Sunčanica”

Prunulus (Clitopilus) = little plum = mala šljiva – “Brašnjača”

Psathyrella sp. = strawlike, fragile = krhka poput slamke

Pseudoclitocybe sp. = false Clitocibe = rod “lažna Clitocybe”

Psylocybe sp. = smooth;bare head = gladak, sjajan klobuk; gogloglav

ptycho = fold = nabor, savijutak; preklopiti, saviti

Pubescens (Trametes) = donwy, hairy = paperjast (ne dlakav kao – hirsuta)

Quercus sp. = Hrast (cca. 400 vrsta)

Rhacodes (Lepiota) = ragged = kuštrav, hrapav … – “Kuštrava sunčanica”

Ramaria sp. = branched = razgranat

reticulatus (Boletus) = net-like = mrežoliki, mrežasti – Proljetni vraganj

Rhodocybe sp. = red shaded = zagasitije crvenkasti (listići i otrusina)

Robinia sp. = Agacija

Rozites sp. = Francuski mikolog Roze

rrhiza (Gr.) = root = korjen

ruber (Clathrus) = red = crven (crvena rešetka – Vještičje srce)

rubiginosa (Hymenochaete) = rusty = hrđav, boje hrđe

Russula sp. = reddish = redish = crvenkast

sacchar = sugar = šećer

sacchariolens (Hebeloma) = smell of caramelized sugar = miris prženog šećera

Salix sp. = Vrba

Sambucus sp. = Bazga

semisanguinea (Dermocybe) = half – bloody, blood-coloured = pola – boje krvi – “Polukrvna koprenka”

scabrum (Leccinum) = scabrous = neravan, izbrazdan, hrapav – “Brezov djed”

Schizophyllum sp. = to split leaf =podijeljeni listići – “npr. Listićavka”

sclero- = hard = čvrst

Scutellinia sp. = little dish = mala posuda

sepium = hedges or fences = živica ili ograda

sinuate = wavy, wind in and out = valoviti, uvrnuti, sinusni (listići)

sinuatum (Entoloma) – lividum = wavy cap = valovitog klobuka – “Olovasta rudoliska”

sordida (Lepista) = sordid = prljava Lepista

Sparassis sp. = torn to pieces; to tear = rastrgati na komadiće

specios (Volvariela) = showy = raskošna

spectabilis = conspicuous, spectacular = primjetna, spektakularna

stem = stipe = stručak

Stercoreus (Cyathus) = of dung = od izmeta – “Đubretarska košarica”

stoma (Gr.) = a mouth = usta

striate = izbrazdan, prugast

strobilus = pine-cone = češer

Stypticus (Panellus) = astringent = opor okus, koji steže – “Obična poličica”

sub = almost, somewhat = skoro

subiculum = underlaying supporting structure = postolje kao dio gljive

sublateritium (Hypholoma) = brick-colured = ciglasta

subrufescens (Agaricus) = becoming somewhat towny = postajati žutkast

succosa (Peziza) = juicy = sočan “Žutosočna zdjeličarka”

Stropharius sp. = sword-belt = korice mača

Suillus sp. = belonging to or of pig = svinjski (nos)

sylvicola (Agaricus) = woods-loving = koji voli šume

tabescens (Armillaria) = wasting away = rasipana uokolo

Tilia sp. = Lipa

trama = unutarnja građa klobuka ili listića

Trametes sp. = one that is thin = tanki

Tremella sp. = (lat. tremere) = drhtati – “Drhtalice”

tres = three = stablo

trichum, trix = hair = kosa

Tricholoma sp. = shaggy cap = čupav klobuk (samo neke – Vaccinum)

Tylopilus sp. = bumpy or swollen = grbav, neravan ili natečen klobuk

typhos (Gr.τῦφος) = smoky or hazy = zadimljen, magličast

xanthus = yellow = žut

xero- = dry = suh

xylon = wood = šuma

-ulentus = abundant = obilan, pun (spora)

Ulmus sp. = Brijest

umbellatus (Polyporus) = with umbrellas = sa kišobranima – “Jelenje uho”

umbilicate (umbilicus) = ispupčen (na sredini klobuka)

umbonate (umbilicus) = ispupčen (na sredini klobuka)

Urs- = bear = medvjed

Urseus (Lentinellus) = “Medvjeđa žilavka”

Valutypes (Flammulina) = velvet foot = baršunasti stručak

Variegatus (Suillus) = variegated, of diff. colours= šaren,raznobojan – “Pješčarka”

vernicosa (Daldinia) = varnished = lakirana

Virescens (Russula) = “greenish” = zelenkasta krasnica – “Golubača”

Virosa (Amanita) = bad odor = smrdljiva

Neki nastavci u imenima :

-aceus, -ides, -oides, -opsis, -otus = nastavak koji tvori ime od imenice ili glagola

-alis, -aris = which grows in = referencira mjesto rasta

-ascens, -escens, -icens = becoming = postajati

-aticus, -estris, -cola = refers to place = referencira mjesto rasta

-cellus, -cillus, -ellus, -illus, -iscus, -ium, -ulus, -ullus = diminutives = umanjenica, deminutiv